Общие условия продажи

ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ПРОДАЖИ

Определения

При отсутствии в этом документе иных указаний перечисленные далее термины имеют значения, закрепленное за ними ниже.

Покупатель: означает покупателя Продукции по Договору, который является трейдером, как этот термин определен в разделе 14 Гражданского кодекса Германии (BGB), государственным органом или специальным фондом по смыслу общественного права, согласно определению п. 1 раздела 310 BGB.

Договор: означает договор купли-продажи Продукции, регулируемый этими Общими условиями продажи, а также Специальными условиями продажи.

Общие условия продажи: означают общие условия продажи, изложенные в настоящем документе.

Подтверждение заказа: означает письменное подтверждение заказа, которое Продавец должен представить Покупателю.

Сторона/Стороны: означают Продавца и/или Покупателя.

Продукция: означает продукты, изготовление, сборку, поставку, установку и/или продажу которых осуществляет BlitzRotary GmbH.

Продавец: означает BlitzRotary GmbH, общество с ограниченной ответственностью (Gesellschaft mit beschränkter Haftung), учрежденное в соответствии с законодательством Германии, юридический адрес: Hüfinger Straße 55, 78199 Bräunlingen, Germany (Германия).

Специальные условия продажи: означает особые условия продажи, прилагаемые к каждому Подтверждению заказа.

Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию: означает все руководства по установке, использованию и техническому обслуживанию Продукции.

Статья 1 Преамбула

1.1. Настоящие Общие условия продажи применяются вместе со Специальными условиями продажи в связи с любым заказом (далее — Заказ) и регулируют любые виды продаж, в частности осуществляемых отдельными подразделениями, а также постоянные продажи Продукции Продавцом в адрес Покупателя. Общие условия продажи входят в заказ, коммерческое предложение, счет-фактуру или другой документ, к которому они прилагаются, или в котором они упоминаются, и являются неотъемлемой и существенной частью Договора, даже если заказ, коммерческое предложение, счет-фактура или другой документ содержит непрямое упоминание о них.

1.2. Размещая любой Заказ, Покупатель принимает эти Общие условия продажи. Никакие другие условия Покупателя ни полностью, ни частично не распространяются на коммерческие отношения с Продавцом, если они не были приняты Продавцом в письменной форме. Продавец отрицает и отклоняет любое положение к Общим условиям продажи, которое их дополняет или противоречит им, и которое может содержаться в заказе на покупку, уведомлении о принятии, подтверждении, письме и в любом другом предварительном или последующем сообщении, направляемом Покупателем Продавцу, если Продавец прямо не утвердил такое положение в письменной форме.

1.3. В контексте этих Общих условий продажи термин «письменная форма» означает документы, составленные в письменной и текстовой форме (письма, сообщения электронной почты, факсимильные сообщения и т. д.). Формальные юридические требования и требования, касающиеся проверки документов (например, в случае сомнений в легитимности заявителя) применяются без изменений.

1.4. Отказ какой-либо Стороны от обеспечения соблюдения любого из ее прав, предусмотренных этими Общими условиями продажи, действует только в такой конкретной ситуации и не является полным отказом Стороны от этого права. Если любая из Сторон несвоевременно осуществит какое-либо из своих прав или средств правовой защиты по настоящему Соглашению или решит вообще его не осуществлять, это не означает ее отказ от такого права или средства правовой защиты. Аналогичным образом, частичное или неправильное осуществление Сторонами любого такого права или средства правовой защиты не мешает им в дальнейшем или при иных обстоятельствах осуществлять эти права или средства правовой защиты в соответствии с Общими условиями продажи или любое другое право, предусмотренное применимым законодательством.

1.5. Настоящие Общие условия и Специальные условия продажи представляют собой соглашение между Сторонами и заменяют собой все предыдущие устные и письменные соглашения, договоренности, переговоры и обсуждения между Сторонами. Невзирая на изложенное выше, если Стороны заключат специальный, законный, наделенный исковой силой договор поставки, регулирующий продажу Продукции, в таком случае при возникновении противоречий между настоящими Общими условиями продажи и договором поставки последний имеет преимущественную силу. Поправки к Общим условиям продажи считаются обязательными к исполнению только в том случае, если они были согласованы в письменной форме между уполномоченными представителями Покупателя и Продавца.

1.6. Если какое-либо положение этих Общих условий продажи станет незаконным, недействительным или лишенным исковой силы, оно считается таковым только в той мере, в какой оно было признано незаконным, недействительным или лишенным исковой силы, при этом, насколько позволяет применимое законодательство, все остальные положения продолжают действовать без изменений.

Статья 2. Конфиденциальность

2.1. Продавец (в контексте этой статьи именуемый Раскрывающей стороной) может предоставить Покупателю (в контексте этой статьи именуемому Получающей стороной) определенную конфиденциальную и служебную информацию (в контексте этой статьи именуемую Конфиденциальной информацией). Получающая сторона обязуется хранить в строжайшей секретности всю информацию, полученную от Раскрывающей стороны в связи с сотрудничеством согласно Договору, и использовать Конфиденциальную информацию исключительно в целях исполнения настоящего Договора. Получающая сторона может раскрывать Конфиденциальную информацию Раскрывающей стороны только своим должностным лицам, директорам, ключевым сотрудникам, финансовым и юридическим консультантам, которым необходимо ее знать для выполнения Получающей стороной своих обязательств по Договору. В частности, эта информация включает в себя все сведения, касающиеся разработки, производства, основ и функционирования Продукции Продавца, даже если эта информация четко не обозначена как секретная или конфиденциальная. Вся информация о деловых партнерах и текущих деловых отношениях Продавца также является конфиденциальной, при условии, что раскрытие этой информации осуществляется в рамках соглашения между договаривающимися сторонами. Это положение применяется в течение срока действия Договора и 3 (трех) лет после его окончания. По требованию Раскрывающей стороны или при расторжении Договора Получающая сторона обязуется незамедлительно вернуть Раскрывающий стороне всю полученную от нее Конфиденциальную информацию.

2.2. В контексте этой статьи к конфиденциальной информации не относятся данные, которые были: (i) общеизвестными на момент их раскрытия; (ii) законно получены Получающей стороной от третьей стороны без обязательства соблюдения конфиденциальности перед Раскрывающей стороной; (iii) опубликованы или иным образом доведены до всеобщего сведения Раскрывающей стороной; или (iv) самостоятельно созданы Получающей стороной до получения от Раскрывающей стороны.

Статья 3. Характеристика Продукции. Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию. Технические изменения. Права на объекты интеллектуальной и промышленной собственности

3.1. Любая информация, касающаяся веса, размера, несущей способности, допусков, цен и производительности Продукции, а также любые другие данные, связанные с ее характеристиками и/или техническими спецификациями, указанными в техпаспорте, на чертежах, иллюстрациях, в листовках, прайс-листах, каталогах и рекламных проспектах, являются приблизительными и считаются обязательными, только если они были согласованы между Сторонами и прямо указаны в Специальных условиях продажи.

3.2. Продавец имеет право вносить в Продукцию модификации и изменения (Изменения), в частности с использованием альтернативных компонентов, при этом Изменения не должны существенно влиять на целевое назначение заказанной Продукции и: (i) должны соответствовать требованиям всех применимых законов и нормативно-правовых норм; или (ii) должны представлять собой отраслевую практику или технические усовершенствования.

3.3. Продавец обязан поставить Продукцию вместе с соответствующим Руководством по эксплуатации и техническому обслуживанию. Продавец сохраняет за собой все права на объекты интеллектуальной собственности, имущественные и вещные права на Продукцию, чертежи и техническую информацию, а также на все защищенные элементы и производные от них вариации. Продавцу принадлежат все отзывы и предложения Покупателя касательно Продукции, и Продавец может свободно использовать их без указания авторства и обязанности выплачивать Покупателю авторские гонорары и осуществлять в его адрес любые другие выплаты.

3.4. Покупателю строго запрещается раскрывать, воспроизводить и передавать третьим лицам данные и информацию, которые могут быть использованы для воссоздания или дублирования Продукции Покупателем и любой третьей стороной. Покупатель не должен ни прямо, ни опосредованно: (i) лицензировать, продавать, сдавать в аренду или иным образом передавать какой-либо третьей стороне права на объекты интеллектуальной собственности касательно Продукции; (ii) изменять любую часть Продукции или разрешать это представителю третьей стороны; и (iii) создавать конкурирующий продукт, продукт с применением идей, функций или графики, аналогичных тем, которые использовались в Продукции, а также копировать любые идеи, функции, элементы или графику Продукции.

3.5. Все спецификации, чертежи, проекты, документация, технические схемы, руководства, а также каталоги, брошюры, цены, деловые операции, логотипы, товарные знаки (зарегистрированные и незарегистрированные), символы, названия и любые другие отличительные знаки, указываемые или используемые Продавцом в отношении Продукции в настоящее время, или которые могут быть разработаны в будущем, считаются Конфиденциальной информацией и исключительной собственностью Продавца, а также относятся к его правам на объекты интеллектуальной и промышленной собственности, предусмотренные применимым законодательством.

Статья 4. Условия размещения заказов и поставки

4.1. При отсутствии иных письменных указаний Продавца какое-либо ценовое предложение на Продукцию или услуги может быть отозвано или изменено в любое время и на любом основании. Заказ Покупателя не является обязательным для выполнения Продавцом, если он не был представлен в письменной форме и принят уполномоченным представителем Продавца в Подтверждении заказа. Продавец может принять Заказ в течение 14 (четырнадцати) дней после получения. Принятый Продавцом Заказ отмене не подлежит. Исключением является наличие письменного согласия другой Стороны, и в таком случае отмена Заказа осуществляется с учетом всех понесенных расходов.

4.2. При отсутствии иных договоренностей между Сторонами условия поставки, транспортировки, упаковки и оплаты Продукции указываются в Специальных условиях продажи, которые Продавец включает в Подтверждение заказа для Покупателя.

4.3. При отсутствии иных договоренностей между Сторонами план поставок имеет ориентировочный характер. Однако если Продавцу станет известно о потенциальных проблемах поставки Продукции, он должен оперативно сообщить об этом Покупателю в письменной форме, по возможности указав новый предполагаемый срок поставки. Продавец оставляет за собой право осуществить частичную поставку Заказа, заранее уведомив об этом Покупателя, при этом Покупатель не принимает на себя существенную ответственность или расходы в связи с частичной поставкой Продукции, если Продавец не согласится их компенсировать. Продавец попытается выполнить обоснованные требования Покупателя об отсрочке поставки, но не обязан это делать. Если поставка откладывается по требованию Покупателя, он несет связанные с этим расходы, в частности вносит приемлемую плату за хранение Продукции, которая, несмотря на возможность подтверждения фактических расходов и издержек, должна составлять не менее 0,5 % от суммы счета-фактуры за задерживаемую партию Продукции за каждый начавшийся месяц хранения.

4.4. Покупатель признает, что поставка Продукции может быть отложена из-за пожара, наводнения, аварии, неблагоприятных погодных условий, болезни, общественных беспорядков, стихийного бедствия, войны, действий со стороны правительства, эмбарго, неотложных обстоятельств, правил, забастовки, трудового конфликта, нехватки рабочей силы, топлива, энергоносителей или материально-технических средств, задержки транспортировки, соблюдения любого закона, законодательного акта, постановления, нормы, политики, приказа или требования любого центрального, регионального, районного или местного органа власти либо должностного лица, департамента, агентства или комитета, а также по любой другой причине (схожей или не схожей на перечисленное выше), не зависящей от воли Продавца, и которая не относится к сфере его ответственности. При возникновении форс-мажорных обстоятельств, не зависящих от воли Продавца, и которые не относятся к сфере его ответственности, Стороны договариваются о том, что срок поставки может быть перенесен Продавцом без ограничения любого законного права Продавца. Если форс-мажорное обстоятельство будет действовать более 6 (шести) месяцев, Продавец имеет право отменить Заказ(-ы) и/или поставку Продукции сразу после предоставления Продавцу соответствующего письменного уведомления. Если задержка поставки будет вызвана обстоятельствами или событием, не подпадающими под определение форс-мажора, Покупатель имеет право потребовать поставки Продукции частями, если это будет возможно и не слишком обременительно для Продавца. Если Покупатель не согласится с задержкой поставки, он может оперативно выйти из Договора, предоставив Продавцу соответствующее письменное уведомление.

4.5. При отсутствии иной договоренности все поставки осуществляются c предприятия Продавца (EXW) (Инкотермс 2020) в Бройнлингене (земля Баден). Риск гибели Продукции переходит к Покупателю в момент ее передачи назначенному перевозчику Покупателя на предприятии Продавца. В случае задержки поставки или передачи Продукции по вине Покупателя риск гибели Продукции переходит к Покупателю в дату ее готовности к отгрузке, которую Продавец сообщает Покупателю.

Покупатель принимает на себя все связанные с поставкой расходы, в частности, на упаковку, отгрузку, транспортировку, уплату пошлин и страховых взносов. Покупатель обязуется оперативно возместить Продавцу все расходы, понесенные им по просьбе Покупателя в связи с уплатой страховых взносов и прочих издержек.

Статья 5. Гарантия в отношении дефектов Продукции

5.1. Срок действия гарантийных требований истекает через 12 (двенадцать) месяцев с момента перехода риска гибели Продукции или, в соответствующих случаях, с момента ее приемки. Это ограничение не распространяется на претензии, возникающие в отношении гарантированных спецификаций вследствие целенаправленного неправомерного поведения или грубой небрежности, которые привели к угрозе для жизни, физической неприкосновенности или здоровья по смыслу Закона Германии об ответственности за качество продукции (Produktsicherheitsgesetz), либо если Продавец преднамеренно скрыл дефект, либо в отношении регрессных требований в адрес поставщиков в цепи поставок, если конечный клиент является частным потребителем.

5.2. Если Продукцией являются строительные работы или изделие, которое использовалось в строительстве в соответствии с его целевым назначением и привело к возникновению дефекта (например, строительные материалы), срок действия требований составляет 5 (пять) лет.

5.3. Продукция подлежит тщательной проверке сразу после поставки Покупателю или назначенной им третьей стороне. При наличии в Продукции заметных дефектов либо других дефектов, оперативно выявляемых в ходе тщательного осмотра, Продукция считается одобренной Покупателем, если Продавец не получит от него письменное уведомление о дефектах в течение 7 (семи) рабочих дней после поставки. Продукция, которая содержит другие дефекты, считается одобренной Покупателем, если Продавец не получит от него письменное уведомление о дефектах в течение 7 (семи) рабочих дней после выявления дефектов. Однако начало периода для предоставления уведомления о дефекте исчисляется с даты его обнаружения, если это произошло раньше в ходе стандартного использования Продукции. Если Покупатель предположительно принимает Продукцию, он в соответствии с положениями закона утрачивает гарантийные права в отношении дефектов, о которых он не уведомил Продавца, либо уведомил его несвоевременно или без соблюдения установленной процедуры. По требованию Продавца Покупатель за свой счет возвращает спорную Продукцию Продавцу. В случае признания требования Продавец возмещает Покупателю обоснованные расходы на поставку. Это положение не действует, если сумма расходов увеличивается из-за хранения Продукции за пределами места ее целевого использования.

5.4. Если Продукция будет иметь существенные дефекты, Продавец сначала вправе и обязан в приемлемый срок исправить дефекты или заменить Продукцию. Если Продавец не сможет исправить дефекты или заменить Продукцию, необоснованно откажется это сделать или превысит установленный срок исправления либо замены, Покупатель вправе выйти из Договора или потребовать. приемлемого снижения покупной цены.

5.5. Гарантия аннулируется, если Покупатель самостоятельно или через третьих лиц без согласия Продавца модифицирует Продукцию, в результате чего устранение дефектов становится невозможным или чрезмерно проблематичным. Покупатель несет дополнительные расходы по устранению дефектов, возникших в результате модификации Продукции.

5.6. Если дефекты Продукции будут связаны с компонентами сторонних производителей и Продавец не может исправить эти дефекты из-за ограничений, предусмотренных законодательством о лицензировании, либо по объективным причинам, Продавец может за счет Покупателя предъявить собственные гарантийные требования сторонним производителям и/или поставщикам либо переуступить их Покупателю. Гарантийные требования в адрес Продавца в отношении таких дефектов действуют, только если эти требования к производителю и/или поставщику были отклонены в суде или не могут быть удовлетворены, в частности из-за неплатежеспособности производителя и/или поставщика. Исчисление срока исковой давности по соответствующим гарантийным требованиям Покупателя к Продавцу в ходе судебного разбирательства приостанавливается.

5.7. В случае согласования с Покупателем поставки бывших в употреблении компонентов гарантия в отношении дефектов таких компонентов не предоставляется.

5.8. Продавец враве выполнить ремонт или замену такого компонента за счет Покупателя.

5.9. Положения законодательства о торговле потребительскими товарами, а также права Покупателя по отдельно предоставленным гарантиям, в частности от производителя, действуют в полную силу.

5.10. В контексте этой статьи и статьи 6 существующие и потенциальные права регресса Покупателя не применяются, если конечный клиент в цепи поставок не является частным потребителем.

Статья 6. Ограничение ответственности

6.1. При отсутствии иной договоренности в этих Общих условиях, в частности в этой статье 6, Продавец несет ответственность в соответствии с применимым законодательством за нарушение своих договорных и внедоговорных обязательств.

6.2. При отсутствии существенного нарушения договорных положений Продавец не несет ответственности за незначительные оплошности со стороны его корпоративных органов, законных представителей, сотрудников или других агентов.

6.3. Объем ответственности, о которой идет речь в п. 6.1. ограничивается суммой компенсации предсказуемого ущерба. Возмещению подлежат только те косвенные и вторичные убытки, которые возникают в результате дефектов Продукции, при условии ее использования по назначению.

6.4. В случае незначительной оплошности, даже если это приводит к нарушению основных договорных обязательств, ответственность Продавца за имущественный ущерб и дальнейшие убытки ограничивается 1 млн евро за каждый случай причинения ущерба.

6.5. Изложенные выше исключения и ограничения ответственности применяются в аналогичном объеме в интересах корпоративных органов, законных представителей, сотрудников и других агентов Продавца в части исполнения договорных обязательств.

6.6. Если Продавец предлагает техническую помощь или выполняет консультативную функцию, которые не входят в договорные обязанности Продавца, он делает это бесплатно и освобождается от любой ответственности.

6.7. Ограничение ответственности, изложенное в этой статье, не распространяется на ответственность Продавца за целенаправленные неправомерные действия, гарантийную ответственность, ответственность за создание угрозы для жизни, физической неприкосновенности или здоровья по смыслу Закона Германии об ответственности за качество продукции (Produktsicherheitsgesetz), либо если Продавец преднамеренно скрыл дефект.

6.8. Покупатель может расторгнуть договор или направить уведомление о его расторжении не по причине дефекта только в случае нарушения договора Продавцом. Безусловное право Покупателя на расторжение Договора (freies Kündigungsrecht) настоящим исключается.

Статья 7. Цены и условия оплаты

7.1. Цены на Продукцию указываются в Заказе и подтверждаются Продавцом в Подтверждении заказа. Если цены Заказа определяются на основании коммерческого предложения или прайс-листа Продавца, в таком случае при отсутствии иных договоренностей срок действия коммерческого предложения или прайс-листа (включая все скидки) составляет 30 (тридцать) календарных дней с даты предложения цен или условий Продавцом. При отсутствии иных указаний в Специальных условиях продажи и договоренностей между Сторонами цены Продукции указываются без учета расходов на упаковку/отгрузку, налогов, пошлин, сборов и прочих платежей, ответственность за которые несет Покупатель. Продавец не принимает возврат упаковки.

7.2. При отсутствии иной договоренности между Сторонами оплата производится в евро. Оплата может производиться путем международного перевода средств на указанный Продавцом счет.

7.3. Продавец вправе потребовать предоплату или другие средства финансового обеспечения в счет выполнения Заказов, если после заключения договора Продавцу станет известно об обстоятельствах, которые могут существенно ухудшить кредитоспособность Покупателя и поставить под угрозу урегулирование претензий, возникающих в результате договорных отношений.

7.4. Покупатель не может приостановить или отложить свои платежные обязательства. Покупатель имеет право на зачет или удержание платежей только в том случае, если его встречный иск будет принят, поддержан или оценен судом в решении, имеющем обязательную юридическую силу для Сторон.

7.5. При отсутствии иной письменной договоренности с Продавцом Покупатель производит полную оплату Продукции после получения счета-фактуры. В случае несвоевременной оплаты на сумму задолженности Покупателя начисляется пеня в размере 5 % годовых от текущей базовой ставки ЕЦБ (Европейского центрального банка) после истечения срока оплаты. Это положение не влияет на требование увеличения процентной ставки и возмещения дополнительных убытков в случае неисполнения договорных обязательств.

Статья 8. Сохранение права собственности

8.1. Продавец сохраняет право собственности на Продукцию до полной оплаты всех текущих требований, а также требований, которые могут возникнуть в результате Договора и деловых отношений (далее — Обеспеченные требования).

8.2. Продукция, являющаяся объектом права собственности, не может быть передана в залог третьим лицам или уступлена в качестве обеспечения до полной оплаты Обеспеченных требований. Покупатель обязан оперативно уведомить Продавца в письменной форме в случае открытия производства по делу о несостоятельности или наложении ареста на Продукцию третьими лицами.

8.3. В случае нарушения Договора Покупателем, в частности неуплаты покупной цены, Продавец вправе выйти из Договора в соответствии с положениями законодательства и/или потребовать передачи товара с сохранением права собственности на него. Требование передачи Продукции не включает в себя заявление о выходе из Договора, и Продавец имеет право только требовать передачи Продукции и оставляет за собой право на выход из Договора. Продавец может использовать эти права только в том случае, если Покупатель не производит оплату в приемлемый срок, установленный Продавцом, или если установление такого срока не является обязательным в соответствии с применимым законодательством.

8.4. При условии сохранения права собственности Покупатель может перепродавать и/или перерабатывать Продукцию в ходе своей обычной деловой деятельности до тех пор, пока она не будет отозвана в соответствии с изложенным ниже п. (c). При этом применяются перечисленные ниже дополнительные условия.

(a) Право собственности сохраняется в отношении продукции, полученной в результате переработки, смешивания или сочетания Продукции. Производителем получаемой таким образом продукции считается Продавец. Если в случае переработки, смешивания или сочетания со сторонними изделиями третьи лица сохраняют право собственности на свои изделия, Продавец приобретает совместное право собственности на полученную продукцию пропорционально ее фактурной стоимости. На получаемую продукцию распространяются положения, которые применяются к товарам, поставляемым с сохранением права собственности.

(b) С учетом предыдущих положений Покупатель настоящим уступает Продавцу в качестве обеспечения полностью или в размере доли совместного владения Продавца (если применимо) все требования в адрес третьих лиц, которые могут возникнуть вследствие перепродажи Продукции или производных продуктов. Мы настоящим принимаем эту уступку.

(c) Покупатель оставляет за собой право обращаться за удовлетворением требований соответствии с п. (b) (вместе с Продавцом). Продавец обязуется не обращаться за удовлетворением этих требований в период выполнения Покупателем своих платежных обязательств перед Продавцом и при отсутствии нарушений со стороны Покупателя. Осуществляя право, предусмотренное подпунктом (3), Продавец не претендует на сохранение права собственности. Однако в таком случае Продавец может потребовать, чтобы Покупатель уведомил его о переуступленных требованиях и соответствующих должниках, предоставил всю информацию, необходимую для обращения за удовлетворением требований, передал соответствующие документы и проинформировал должников о переуступке. Кроме того, Продавец имеет право отозвать разрешение Покупателя на дальнейшую продажу и переработку товаров при условии сохранения права собственности на них.

(d) Если стоимость доступного обеспечения превышает сумму требований Продавца более чем на 10 %, Продавец должен по требованию Покупателя, высвободить из-под залога обеспечение на свой выбор.

8.5. Если согласно применимому законодательству юрисдикции, в которой находится Продукция, упомянутое выше сохранение права собственности считается недействительным, Продавец и Покупатель договариваются о любом другом обеспечении, которое считается приемлемым согласно таким законам и гарантирует Продавцу эквивалентную защиту. Для защиты своего права собственности и обеспечения Продавец может выполнять любые формальности и подавать регистрационные заявления по своему усмотрению, а Покупатель обязуется помогать в этом Продавцу по его просьбе.

8.6. Покупатель обязуется уведомлять Продавца обо всех требованиях и процедурах, предусмотренных законодательством страны Покупателя, которые могут помочь Продавцу сохранить права собственности на поставляемую Продукцию.

Статья 9. Соблюдение законодательства

9.1. Продавец и Покупатель вместе с их аффилированными лицами и дочерними компаниями обязуются действовать в соответствии с этическими нормами и всеми законами, регулирующими их деятельность. Сюда относится соблюдение законов, запрещающих коммерческий подкуп, платежи в адрес государственных служащих, легализацию незаконных доходов, а также соблюдение прочих законов о борьбе с коррупцией, импортно-экспортных ограничениях, таможенных налогах и пошлинах (далее совместно именуемых Применимым законодательством). Покупатель также понимает, что у Продавца есть собственные политики, которые могут ограничивать действия Покупателя в отношении продуктов и услуг Продавца (далее — Применимые политики). Покупатель обязуется соблюдать Применимое законодательство и Применимые политики.

9.2. Покупатель прямо признает, что Продавец является международной компанией, и что на него распространяется действие Закона США о борьбе с подкупом официальных лиц иностранных государств (US Foreign Corrupt Practices Act), Закон Великобритании о борьбе со взяточничеством (UK Bribery Act) 2010 г., Правила экспортного контроля США, Правила США в отношении международной торговли оружием, положения Конвенции о запрещении химического оружия, санкции и эмбарго США, а также законы и правила экспортного контроля других стран, в частности правила и ограничения ОЭСР. Покупатель обязуется не предпринимать никаких действий, которые могут прямо или опосредованно нарушать это Применимое законодательство в отношении технологий, продуктов и услуг Продавца. Применимыми политиками Продавца запрещена продажа Продукции в определенные страны, в частности посредством перевалки, а также платежи за упрощение формальностей, даже если Применимое законодательство допускает такие операции. Покупатель обязуется не предпринимать никаких действий в нарушение Применимых политик.

9.3. Покупатель понимает, что он и все представители, агенты, дилеры и третьи стороны (совместно именуемые Деловым партнером), действующие в любой части земного шара от его имени или любой его дочерней компании, совместного предприятия либо аффилированного лица, которые находятся в его в мажоритарной собственности или под его мажоритарным контролем, должны соблюдать Применимое законодательство и Применимые политики, следовательно, они не могут ни прямо, ни косвенно предлагать, предоставлять или обещать предоставить материальные ценности любому лицу, в т. ч. иностранному государственному служащему, для получения или сохранения бизнеса либо для обеспечения любого неправомерного делового преимущества в связи с работой, которую они выполняют для Продавца. Иностранными государственными служащими являются: (i) чиновники, агенты и сотрудники любого правительства или государственного органа; (ii) любые политические партии и их чиновники, агенты и сотрудники; и (iii) все лица, занимающие государственную должность, и кандидаты на политический пост.

9.4. Покупатель прямо заявляет, что: (i) он не будет нанимать или привлекать в связи с работой, выполняемой для Продавца, Деловых партнеров без документальной комплексной проверки их благонадежности, включая проверку их репутации и добросовестности; (ii) он будет уведомлять о Применимых политиках Продавца всех Деловых партнеров, которые действуют от имени Покупателя в связи с работой, выполняемой для Продавца; и (iii) он не будет нанимать для работы, выполняемой для Продавца, Деловых партнеров, которые не согласны соблюдать Применимое законодательство и Применимые политики.

9.5. Если какое-либо государственное учреждение, агентство или орган приобретет долю участия в собственности Покупателя, или если должностное лицо, директор или сотрудник Покупателя станет государственным служащим либо сотрудником любого государственного учреждения, агентства или органа, Покупатель обязан незамедлительно уведомить об этом Продавца.

9.6. Покупатель заявляет и гарантирует, что информация, предоставленная Деловым партнером Продавцу для проведения комплексной проверки благонадежности, является полной и достоверной, а также Покупатель обязуется уведомить Продавца в течение 5 (пяти) рабочих дней, если эта информация изменится в ходе исполнения Договора.

9.7. Покупатель обязан: (i) предоставить полную, достоверную и достаточно подробную документацию, подтверждающую выполнение работы и все расходы, понесенные в соответствии с этим Договором; (ii) иметь достоверные и полные счета-фактуры, отчеты, выписки, бухгалтерские книги и прочие записи, связанные с выполненной работой и любыми расходами, возникшими в соответствии с этим Договором; и (iii) хранить такую документацию в течение 5 (пяти) лет после прекращения действия Договора. Продавец имеет право изучать такую документацию для проверки соблюдения положений этой статьи, заблаговременно уведомив об этом Покупателя.

9.8. Продавец может расторгнуть любое соглашение с Покупателем без дальнейших обязательств перед ним в случае нарушения этих положений, Применимого законодательства или Применимых политик Покупателем, его агентами, дилерами или представителями. Покупатель обязуется по требованию Продавца предоставить ему доказательства соблюдения Применимого законодательства и Применимых политик. Если у Покупателя появится информация или обоснованные подозрения касательно платежа, который может нарушать Применимое законодательство или Применимые политики, он обязуется немедленно уведомить об этом Продавца.

9.9. Покупатель обязуется сотрудничать с Продавцом в разумных пределах в отношении любых известных Покупателю вопросов, споров или разногласий, в которые может быть вовлечен Продавец, и которые касаются деловых отношений Покупателя и Продавца в целом и соблюдения Применимого законодательства или Применимых политик в частности. Насколько позволяет Применимое законодательство, это обязательство остается в силе после истечения срока действия или расторжения Договора.

Статья 10. Монтаж, установка и получение разрешений

10.1. При отсутствии иных договоренностей между Сторонами монтаж и установка Продукции производится Покупателем за его счет и под его ответственность.

10.2. Покупатель принимает на себя всю ответственность за получение вкомпетентных органах всех обязательных разрешений на монтаж, установку и эксплуатацию Продукции. Покупатель обязуется оградить Продавца от всех обязанностей и ответственности, возникающих в этой связи.

Статья 11. Соблюдение импортно-экспортных требований

11.1. Покупатель обязан соблюдать все применимые импортно-экспортные законы, нормы и правила Европейского союза (ЕС), Германии и США. Заключая Договор, Покупатель гарантирует, что он не будет экспортировать, продавать и передавать Продукцию в нарушение применимых правил, в частности (в соответствующих случаях): (a) Регламента ЕС № 428/2009 и последующих правил, регулирующих экспорт контролируемых товаров, и всех применимых законов и нормативно-правовых актов Германии (в частности, Закона о внешнеэкономической торговой деятельности и платежах (Außenwirtschaftsgesetz)), (b) Правил экспортного контроля США; и (c) применимых санкций США и эмбарго, установленных Министерством финансов США.

11.2. Покупатель обязан получить все лицензии и разрешения для выполнения всех формальностей, которые могут потребоваться для импорта Продукции в соответствии с действующим правом, нормативно-правовыми актами и Применимым законодательством.

11.3. Покупатель признает и соглашается с тем, что для экспорта Продукции из ЕС и, если применимо, для передачи или реэкспорта Продукции за пределы ЕС, он должен знать все требования, касающиеся лицензий на экспорт и реэкспорт. Покупатель также должен получить все необходимые официальные разрешения, в частности государственные лицензии и разрешения ЕС, Германии и США, а также пройти все обязательные таможенные процедуры.

11.4. Покупатель должен самостоятельно определить целевое назначение Продукции, ее конечного пользователя и его местонахождение и предоставлять эту информацию Продавцу по его требованию в Заказах и запросах ценового предложения. Эти данные нужны Продавцу для проверки соответствия продаж и поставок в страны риска требованиям Применимого законодательства.

11.5. Покупатель не может осуществлять продажи или поставки клиентам, указанным в любом списке запрещенных правительств, предприятий, организаций или физических лиц, установленном правительствами стран-членов Европейского союза и/или США. Эти списки опубликованы на веб-страницах:

http://www.bis.doc.gov/complianceandenforcement/liststocheck.htm

и

https://www.trade.gov/consolidated-screening-list

и

https://data.europa.eu/euodp/en/data/dataset/consolidated-list-of-persons-groups-and-entities-subject-to-eu-financial-sanctions

11.6. Продукция, приобретаемая у Продавца, не должна ни прямо, ни косвенно использоваться в не охваченной гарантиями МАГАТЭ деятельности, связанной с ядерными взрывчатыми веществами, а также при разработке, производстве, складирование запасов и развертывании химического, биологического или ракетного оружия. Исключением являются объекты, находящихся в собственности правительства США, под его управлением, или которые разрешены им к эксплуатации. Если Покупатель решит использовать Продукцию в таких целях, он обязан уведомить об этом Продавца.

11.7. Продавец не может ни прямо, ни опосредованно участвовать в международных бойкотах определенных стран, в частности Израиля. Если такие бойкоты не допускаются применимыми законами или нормативно-правовыми актами, любые действия и информация касательно продажи или экспорта Продукции в поддержку любых таких бойкотов запрещены.

Статья 12. Применяемая правовая норма и юрисдикция

12.1. Эти Общие условия продажи и каждая продажа регулируются законодательством Германии, кроме всех международных и наднациональных (договорных) правовых систем, в частности законодательства ООН о купле-продаже товаров. Договор составлен на английском языке, и весь связанный с ним информационный обмен между Сторонами осуществляется на английском языке.

12.2. Все споры, возникающие в результате Договора или в связи с ним, в частности касающиеся его толкования, действительности, исполнения и расторжения, рассматриваются только по месту расположения юридического адреса Продавца: 78199, Бройлинген (Германия). Частичным исключением из изложенного выше положения является то, что Продавец может подать иск в суд соответствующей инстанции по месту расположения юридического адреса Покупателя. Законодательные требования касательно исключительной юрисдикции действуют без изменений.

Статья 13. Защита персональных данных

Персональные данные Покупателя обрабатываются в соответствии с Законом Германии о защите персональных данных (Bundesdatenschutzgesetz) и всеми остальными применимыми законами и нормативно-правовыми актами (включая Общий регламент ЕС № 679/2016 по защите персональных данных (General Data Protection Regulation, GDPR)). В частности, все данные Покупателя обрабатываются законно, правомерно и прозрачно в соответствии с основными принципами статьи 5 GDPR. Кроме того, принимаются особые меры безопасности для предотвращения потери данных, неправильного или незаконного использования данных, а также несанкционированного доступа к ним. Продавец доводит до сведения Покупателя, что он является Контролером данных, и что сбор и обработка персональных данных Покупателя будут осуществляться исключительно для исполнения этого Договора, пока не будут достигнуты цели, для которых данные были собраны, с соблюдением действующих у Продавца политик и процедур хранения данных. В частности, эти данные обрабатываются для выполнения нами преддоговорных и договорных обязательств (ст. 6(1)(b) GDPR), соблюдения правовых требований (в т. ч. налоговых, законных и/или регуляторных обязательств, предусмотренных постановлением или приказом органа власти ЕС) (ст. 6(1)(c) GDPR), либо для реализации наших законных интересов (повышения качества работы и улучшения функционирования нашего предприятия, установления, осуществления или защиты наших прав и т. д.) (ст. 6(1)(f) GDPR). Без предоставления вышеупомянутых данных установление отношений с Контролером данных невозможно. Эти данные могут передаваться за пределы Европейской экономической зоны (ЕЭЗ). В таком случае мы будем принимать для защиты этих персональных данных надежные и адекватные меры (например, использовать одобренные Комиссией ЕС стандартные договорные условия).

Операции, которые могут проводиться с персональными данными, указаны в ст. 4(2) GDPR, в частности, может осуществляться их сбор, регистрация, организация, хранение, применение в справочных целях, обработка, изменение, отбор, извлечение, сопоставление, использование, объединение, блокирование, передача, аннулирование и стирание. Эти операции осуществляются на бумажном носителе и/или в электронном виде уполномоченными лицами в соответствии со ст. 29 GDPR (а также сторонними физическими или юридическими лицами, действующими в качестве независимых Обработчиков данных и Контролеров данных, например, консультантами, банками и т. д.). В соответствии с GDPR Покупатель имеет право при необходимости направить Продавцу запрос доступа к своим персональным данным, их обновления, исправления, объединения, аннулирования, ограничения их обработки, и обеспечения их переносимости, подать жалобу в Управление по защите данных и, если мы будем обрабатывать персональные данные, исходя из своего законного интереса, возразить против такой обработки с учетом ограничений и исключений, предусмотренных применимым законодательством.